跨越国界的文化盛宴:上大中外师生共赴绍兴探寻绍剧之美
     

    2025年3月16日,上海大学中欧工程技术学院的法国留学生和上海大学新闻传播学院的巴基斯坦留学生们,在上海大学上海电影学院邓黛副教授的带领下,前往浙江绍兴绍剧艺术研究院,开展了一场别开生面的文化研学之旅。中外师生们通过沉浸式探访绍剧博物馆、后台化妆间,观摩经典绍剧剧目《孙悟空大闹乾坤》,并与六小龄童先生零距离互动,在传统戏曲与现代审美的碰撞中,感受中华戏曲文化和非遗艺术的魅力。

    活动首站,师生们走进绍剧博物馆。在讲解员的引导下,上大留学生们被展厅内陈列的百年戏服、手抄剧本和泛黄的老照片深深吸引,他们时而驻足细观丝缕纹样,时而聆听了解社戏场景的故事。

    在浙江绍剧艺术研究院后台,师生们见证了舞台之外的匠心。绍剧演员正对镜勾勒标志性的“猴王脸谱”,仔细往脸上涂抹朱砂颜料,演员们上妆的闲暇之余也开了几嗓,后台花样繁多精巧的道具无不让留学生同学们感到惊奇有趣。

    当晚,师生们欣赏了绍剧武戏代表作《孙悟空大闹乾坤》。高亢激越的“二凡”腔调中,演员们以腾空翻、耍金箍棒等高难度动作再现孙悟空大闹天宫的传奇,绍剧的经典功夫“男吊”更是让大家啧啧称奇。留学生们随着锣鼓节奏屏息凝神,谢幕时全场起立欢呼。更令人惊喜的是,演出结束时著名表演艺术家六小龄童先生登台向演员们祝贺,上大中外师生也有幸和两代猴王同框合影留念。

    上海大学中欧工程技术学院的法国留学生们非常激动能参加这样的文化研学活动,梅丽莎(Mélissa)同学接受采访时说,“这出戏的表演非常感人,音乐和演员们的演绎让整场戏变得清晰且有趣。戏中音乐的运用令人惊叹,每一个声音都与某种情感或动作紧密相连,它为演出增添了另一层维度。演员们的表现令人印象深刻,他们非常灵活敏捷。灯光的运用也让这出戏的很多场景宛如画作!这场演出让我对中国文化有了更深入的了解,我渴望进一步探索中国文化,尤其是中国音乐。”

    据悉,上海大学中欧工程技术学院今年将联合上海大学上海电影学院、文学院、国交学院等单位,通过“中国传统戏曲文化的国际传播”项目,举办更多面向上大留学生群体的中国传统戏曲文化主题活动。

    撰稿:邓黛、沈志红



    附:法国留学生观后感

    I found the spectacle "Havoc in Heaven" utterly captivating. The actors were exceptionally gifted artists, effortlessly delivering breathtaking physical and vocal performances. The vibrant costumes were a marvel, intricately detailed and striking from both near and far. I was particularly impressed by the Monkey King Sun Wukong's feathered hat, which moved with him, its plumes floating gracefully. Additionally, I loved the comedic aspect of the play, with its caricatured characters and exaggerated voices. It was an incredible introduction to a new dimension of Chinese culture, and I would eagerly attend more performances of this kind.

    我觉得《大闹乾坤》这部戏极其引人入胜。演员们都是技艺非凡的艺术家,轻松地展现出令人惊叹的肢体和声音表演。那些色彩鲜艳的戏服堪称奇迹,无论近距离还是远距离观看,都细节丰富、令人瞩目。我特别喜欢孙悟空的羽毛帽,它随着他的动作移动,帽上的羽毛飘逸优雅。此外,我还很喜欢这部戏剧的喜剧元素,角色被刻画得夸张有趣,声音也极具表现力。这对我来说是一次深入了解中国文化的奇妙体验,我非常期待能观看更多这样的演出。

    ——法国留学生灿烂


    It was really interesting to compare this show with what I am used to (French opera). I noticed Chinese opera relies much more on rhythm with the actors speaking, stepping and dancing precisely in rhythm with the percussion instruments. The synchronization of all the actors was really impressive. I was intrigued by the way they spoke/sang and I really liked it. I was truly amazed by the beauty and detail of the costumes and sets, and of course the talent of the actors for acrobatics, which were really impressive. I also appreciated how everything was smooth between theatre, dance and acrobatics, it really well put together.

    将这出戏与我熟悉的法国歌剧相比,真的很有意思。我发现中国戏剧更依赖于节奏,演员们的说话、行走和舞蹈都精准地与打击乐器的节奏同步。所有演员之间的配合真的令人印象深刻。我对他们的唱腔和表演方式很感兴趣,非常喜欢。我被戏服和布景的美丽与精致深深吸引,当然还有演员们令人惊叹的杂技技艺。我还欣赏戏剧、舞蹈和杂技之间的无缝衔接,整场演出设计得非常好。

    ——法国留学生爱丽丝


    The spectacle of the Monkey King was very moving. I don’t really speak Chinese but the music and the actors’ expressions made the show very clear and funny. I am a musician and music is very special to me. The use of music during this show was astonishing. Every sound was connected to an emotion or an action. It gave another dimension to the show and it really resonate in me. The actors were very impressive, they were quite flexible and agile. Each moment felt like a painting thanks to the light. This show enables me to have a better understanding of the Chinese culture. I am eager to discover more about this culture and especially about music in China. Thank you very much for giving me the opportunity to watch this show

    孙悟空的表演非常感人。我其实不太懂中文,但音乐和演员们的表情让整个演出变得非常清晰且有趣。作为一名音乐爱好者,音乐对我来说意义非凡。这场演出中音乐的运用令人惊叹。每一个声音都与某种情感或动作紧密相连。它为演出增添了另一层维度,让我深受触动。演员们的表现令人印象深刻,他们非常灵活敏捷。灯光的运用也让这出戏的很多场景宛如画作!这场演出让我对中国文化有了更深入的了解,我渴望进一步探索中国文化,尤其是中国的音乐。非常感谢你们让我有机会观看这场演出。

    ——法国留学生Mélissa


    The Shaoju Monkey King play is absolutely magnificent, with wonderful costumes, joyful traditional live music and stunning backgrounds and make-ups. The stage was breath-taking as the comedians sang, did acrobatics and danced. The play is funny and dynamic. We loved it!

    绍剧《美猴王》的演出绝对精彩绝伦,有着精美的戏服、欢快的传统现场音乐,还有令人惊艳的背景布景和妆容。演员们在舞台上唱念做打、表演杂技和舞蹈时,场面震撼人心。这部剧既有趣又充满活力。我们太喜欢了!

    ——法国留学生Noémie


    Being a beginner in Chinese, I was worried that I wouldn't be able to enjoy the show so much, and that I wouldn't be able to understand it. I was pleasantly surprised by the highly expressive acting, which made it easy to understand who the characters were and what their intentions were, even without a good level of the language.

    The colorful, rich costumes and acrobatics of the actors hold the spectator's attention and are very impressive. I also appreciated the presence of special effects, such as a smoke machine and the illusion of fire, which bring the set to life and reinforce the "wow" effect that the spectator has when watching the play.

    The humor present in the play seems to me to be a great positive point too, and is quite "universal". It's conveyed through many ways, including the characters' facial expressions and their appearance, with the example of a very tall man with a small face contrasting with a very short man with a broad face.

    If I had to offer one piece of advice or criticism about the play, it would be that the main character's emotions should be more developed (anger, sadness, disappointment) to convey and make the audience feel a wider range of emotions. Perhaps, however, these nuances are obvious from the text and were not to me, given my beginner's level of Chinese.

    Finally, I'd like to thank the teachers who made this experience possible and for this great time. It was very exciting to see a glimpse behind the scenes and the preparation of the actors, and the opportunity to discover the museum gave us a better understanding of the play as foreign students.

    作为一名中文初学者,我原本担心自己无法充分享受这场演出,也担心自己无法理解剧情。然而,演员们极具表现力的表演让我很容易就能理解角色的身份和意图,即使我的语言水平有限。色彩斑斓、华丽的戏服和演员们的杂技表演吸引了观众的注意力,令人印象深刻。我还欣赏到一些特效的运用,比如烟雾机和火焰的视觉效果,这些特效让舞台栩栩如生,进一步增强了观众在观看演出时的“哇”效应。此外,我认为这出戏中的幽默元素也是一个很大的亮点,它具有相当的“普遍性”。这种幽默通过多种方式传达,包括角色的面部表情和外貌,比如一个身材高大但脸很小的人与一个身材矮小但脸很宽的人形成鲜明对比。如果我要对这出戏提出一点建议或批评的话,那就是主角的情感可以进一步深化(如愤怒、悲伤、失望),以便向观众传达并引发更广泛的情感共鸣。也许这些细腻的情感在剧本中是显而易见的,但由于我的中文水平有限,我没有感受到。最后,我想感谢让这次经历成为可能的老师们,感谢你们为我们创造了这段美好的时光。能够一窥演员们幕后的准备过程,以及参观博物馆,让我们作为外国学生对这出戏有了更深入的理解。

    ——法国留学生Clémence Durris